英語の通訳では「メモ帳」は必須アイテム

英語とドイツ語のスクールに通っていたため、翻訳と通訳の仕事をしているのですが、外国語の通訳をする上で役立つアイテムは、私は第一に「メモ帳」だと思っています。ここでは例えば「英語の通訳」だとします。私が英語の通訳をする際もそうなのですが、とにもかくにも「メモ帳」がなければ仕事ができません。

いや、卓越した英語力及び日本語能力を持つ人ならば、メモ帳などなしでもスラスラペラペラと翻訳できてしまうのでしょう。しかし私程度の英語レベルですと、「メモ帳」は必須なのです。ちなみに私は、「本業で、英語の通訳者をしているわけではなく、仕事で時々は英語は使い、英語での文書作成も行うものの、英語の通訳者として仕事をしているわけではない」といった程度です。

そうなりますと、やはり「メモ帳」は役立つアイテムです。話した英語を片っ端から書いていくわけではなく、随所随所で重要単語をメモりながら一通り聞くのですが、しかし会話が長くなればメモが役立ってきますからね。やっぱり英語の通訳では「メモ帳」は必須アイテムです。